Daily Schedule with Assigned Readings
(*book to be purchased; #text to be introduced by summer scholar)

Pre-Institute Reading

*Rabassa, Gregory. If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents. New York: New Directions, 2005.

*Bloom, Harold, and David Rosenberg. The Book of J: Translated from the Hebrew by David Rosenberg, Interpreted by Harold Bloom. New York: Grove Press, 1990.

*Lear, Jonathan. Freud. New York: Routledge, 2005.

*Gass, William H. Reading Rilke: Reflections on the Problems of Translation. New York: Alfred A. Knopf, 2000.

 

Sunday, July 7th

6 PM Opening Dinner

***********************************************************************************************

Week 1:

Introduction to Translation Studies

Case 1—The Boom: Borges, García-Márquez and the Rise of an Inter-American Literature

 

Monday, July 8th — The Past, Present, and Future of Translation

8:30–9:30 AM    Institute orientation

10 AM–12 PM    Seminar: The history of translation (Lowe)

Friederich, Hugo. “On the Art of Translation,” translated by R. Schulte and J. Biguenet. In Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, edited by R. Schulte and J. Biguenet, 11-16. Chicago: University of Chicago Press, 1992.

Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge, 2008. [Selections: Chapters 1 & 7]

#Bassnett-McGuire, Susan. “Structures” & “Poetry and Translation.” In Translation Studies, 76-109. London: Methuen, 1980.

#Bassnett-McGuire, Susan. “Translating Prose” & “Translating Dramatic Texts.” In Translation Studies, 109-32. London: Methuen, 1980.

1–3 PM         Seminar: Current conditions and future directions (Lowe)

Grossman, Edith. Why Translation Matters. New Haven, CT: Yale University Press, 2010. [Selection: Introduction and Chapter 1]

Porter, Catherine. “Translation in the Curriculum.” Association of Departments of English Bulletin 151 (2011): 36-40.

#Porter, Catherine. “Translation as Scholarship.” Association of Departments of Foreign Languages Bulletin 41, no. 2 (2009): 7-13.

Porter, Catherine. “Presidential Address 2009: English is not Enough.” Proceedings of the Modern Language Association 125, no. 3 (2010): 546-555.

Schulte, Rainer et al. “Special Section: The Future of Translation,” Translation Review 83 (2012): 1-20.

European Commission. “Machine Translation” (Special Issue). Languages and Translation 6 (February, 2013).

"Jost Zetzsche Interviews Prof. Alan K. Melby," Surfing the Big Wave of Language Technology, accessed June 19, 2013, http://thebigwave.it/technology-here-and-now/melby-interview/.

3:30–5:30 PM     Working Groups: Participants introduce projects and form groups

 

Tuesday, July 9th — Introduction to the Philosophy of Translation

8:30–10:30 AM    Seminar: Language and difference (Higgins)

Required:

#Steiner, George. "The Hermeneutic Motion." (1975) In After Babel: Aspects of Language and Translation, 312-435. Oxford: Oxford University Press, 1998. [excerpts: pp. 312-19 & 415-35]

Bakhtin, Mikhail Mikhailovich. "Discourse in the Novel." (1934-5) In The Dialogic Imagination: Four Essays, edited by M. Holquist, translated by C. Emerson and M. Holquist, 259-422. Austin, TX: University of Texas Press, 1981. [excerpts: pp. 259, 275- 94, 301-8, & 324-55]

MacIntyre, Alasdair. "Tradition and Translation." In Whose Justice? Which Rationality?, 370- 388. Notre Dame: University of Notre Dame Press, 1988.

Optional:

Steiner, George. "The Hermeneutic Motion." (1975) In After Babel: Aspects of Language and Translation, 312-435. Oxford: Oxford University Press, 1998. [complete]

Bakhtin, Mikhail Mikhailovich. "Discourse in the Novel." (1934-5) In The Dialogic Imagination: Four Essays, edited by M. Holquist, translated by C. Emerson and M. Holquist, 259-422. Austin, TX: University of Texas Press, 1981. [complete]

Bakhtin, Mikhail Mikhailovich. "Glossary." In The Dialogic Imagination: Four Essays, edited by M. Holquist, translated by C. Emerson and M. Holquist, 423-434. Austin: University of Texas Press, 1981.

10:30-11 AM         College of Education coffee break

11 AM–1 PM          Seminar: Translation and tradition (Higgins)

Required:

Borges, Jorge Luis. "Pierre Menard, Author of Don Quixote." In Ficciones (English Translation), edited by A. Kerrigan, tranlated by. A. Bonner, 45-55. New York: Grove Press, 1962.

Higgins, Chris, and Nicholas C. Burbules. "Teaching and Translation." In Philosophy of Education 2011, edited by R. Kunzman, 369-376. Urbana: Philosophy of Education Society, 2011.

#Benjamin, Walter. "The Task of the Translator." (1923) In Walter Benjamin: Selected Writings, Volume 1, 1913-1926, edited by M. Bullock and M. W. Jennings, translated by H. Zohn, 253-263. Cambridge, MA: Belknap Press of Harvard University Press, 1997.

Gadamer, Hans-Georg. "The Universality of the Hermeneutic Problem." (1966) In Philosophical Hermeneutics, edited by D. E. Linge, translated by D. E. Linge, 3-17. Berkeley: University of California Press, 1976.

Gadamer, Hans-Georg. "Language as the Medium of Hermeneutic Experience." (1960) In Truth and Method, translated by J. Weinsheimer and D. Marshall, 385-391. NY: Continuum, 2004.

Recommended:

Gadamer, Hans-Georg. "The Relevance of the Beautiful." (1977) In The Relevance of the Beautiful and Other Essays, edited by R. Bernasconi, translated by N. Walker, 1-56. Cambridge: Cambridge University Press, 1986.

Gadamer, Hans-Georg. "Transformation into Structure and Total Mediation" and "The Example of the Tragic." (1960) In Truth and Method, 2nd Rev. Impacts edition, translation revised by J. Weinsheimer and D. Marshall, 110-119 & 125-130. NY: Continuum, 2004.

Optional:

Benjamin, Walter. “Die Aufgabe des Übersetzers. In Charles Baudelaire, Tableaux Parisiens. Heidelberg, Germany: Richard Weissbach, 1923. Accessed June 4, 2013, http://www.hs- augsburg.de/~harsch/germanica/Chronologie/20Jh/Benjamin/ben_bau1.html

Borges, Jorge Luis. “Pierre Menard, Autor del Quijote.” (1941). Accessed June 10, 2013, http://www.literatura.us/borges/pierre.html.

2:30–3 PM        Library Tour

 

Wednesday, July 10th — Translation: Poetics and Politics

8:30–10:30 AM     Seminar: The craft of translation (Tolliver)

Required:

Anderson, Benedict. The Spectre of Comparisons: Nationalism, Southeast Asia and the World. New York: Verso, 1998. [Exceprt: pp. 227-62]

#Rabassa, Gregory. "No Two Snowflakes are Alike." The Craft of Translation, edited by R. Schulte and J. Biguenet, 1-12. Chicago: University of Chicago Press, 1989.

Pardo Bazán, Emilia. " Sister Aparición." In "Torn Lace" And Other Stories, edited by J. Tolliver, translated by M. C. Urruela, 42-51. New York: Modern Language Association, 1996.

Recommended:

Sayers Peden, Margaret. "Building a Translation, the Reconstruction Business: Poem 145 of Sor Juana Inés de la Cruz." In The Craft of Translation, edited by R. Schulte and J. Biguenet,, 13-27. Chicago: University of Chicago Press, 1989.

Optional:

Pardo Bazán, Emilia. “Sor Aparición.” In "El encaje roto" y otros cuentos, edited by J. Tolliver, 41-50. New York: MLA, 1996.

11 AM–1 PM      Seminar: Translation and the bridging of cultures (Tolliver)

Ferré, Rosario. "On Destiny, Language, and Translation, Or Ophelia Adrift in the C & O Canal." In Between Languages and Cultures: Translation and Cross-Cultural Texts, edited by A. Dingwaney and C. Maier, 39-49. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 1995.

Bassnett, Susan. "The Translator as Cross-Cultural Mediator." In The Oxford Handbook of Translation Studies, edited by K. Malmkjaer and K. Windle, 94-107. Oxford: Oxford University Press, 2011. (link to reference section of The Oxford Handbook of Translation Studies)

#Venuti, Lawrence. “Heterogeneity.” In The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference, 8-30. New York: Routledge, 1998.

#Venuti, Lawrence. “Globalization.” In The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference, 158-89. New York: Routledge, 1998.

(link to bibliography section of The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference)

5-6 PM        Stammtisch

 

Thursday, July 11th — The Rise of an Inter-American Literature

8:30–10:30 AM     Seminar: Introduction to the “boom” case (Lowe)

Lowe, Elizabeth, and Earl E. Fitz, Translation and the Rise of Inter-American Literature. Gainseville: University Press of Florida: 2007. [Selection: Chapters 1-2]

#Cohn, Deborah. The Latin American Literary Boom and U.S. Nationalism During the Cold War. Nashville, TN: Vanderbilt University Press, 2012. [Selection: Chapters 3 & 4]

11 AM–1 PM       Seminar: Translating García-Márquez (Rabassa, via video link)

*Rabassa, Gregory. If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents. New York: New Directions, 2005.

 

Friday, July 12th — Cultural Crossings in the Americas

8:30–10:30 AM     Seminar: The Latin American novel in translation (Levine)

Required:

#Monegal, Emir Rodriguez. "A Game of Shifting Mirrors: The New Latin American Narrative and the North American Novel." Proceedings of the 7th Congress of the International Comparative Literature Association. Volume I: Literatures of America. 268-75. Stuttgart: Kunst und Wissen, 1979.

Levine, Suzanne Jill. The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction. Champaign, IL: Dalkey Archive Press, 1991. [Selections: Preface, Introduction, & Part III]

Optional:

Levine, Suzanne Jill. El Espejo Hablado: Un Estudio De Cien Años De Soledad. Caracas: Monte Avila, 1975. [Excerpt: 87-99]

11 AM–1 PM        Seminar: Borges at home and abroad (Levine)

Required:

Borges, Jorge Luis. “The Translators of The Thousand and One Nights,” translated by E. Allen. In Selected Non Fictions, trans. and ed. E. Weinberger, trans. E. Allen and S.J. Levine, 92-109. New York: Penguin, 2000.

#Borges, Jorge Luis. “The Homeric Versions,” translated by E. Weinberger. In On Writing, edited by S.J. Levine, 57-63. New York: Penguin, 2010.

Borges, Jorge Luis. On Writing, edited by S.J. Levine. New York: Penguin, 2010. [selections: pp. ix-xvi, 11-14, 81-87, 102-4, 120-22, & 145-52]

Borges, Jorge Luis. On Argentina, edited by A.M. Adam, gen. ed. S.J. Levine. New York: Penguin, 2010. [selections: pp. ix-xvi, 134-44, & 145-52]

Recommended:

Borges, Jorge Luis. On Writing, edited by Suzanne Jill Levine. New York: Penguin, 2010. [selections: pp. 95-6, 101, 108, & 153-4]

Borges, Jorge Luis. On Argentina, edited by A.M. Adam, gen. ed. S.J. Levine. New York: Penguin, 2010. [selections: pp. 41-44, 79-88, & 101-13]

3:30–5:30 PM       Working groups: summer scholars share work in progress

*****************************************************************************************

Week 2:

Case 2: The Bible: Translation, Reformation, and Rediscovery

Case 3: Freud in Translation: Rendering the Language of the Mind

 

Monday, July 15th

8:30–10:30 AM:      Seminar: Introduction to the Freud Case (Higgins)

General Background

#*Lear, Jonathan. “Introduction.” In Freud, 1-22. New York: Routledge, 2005.

*Lear, Jonathan. Freud. New York: Routledge, 2005. See especially Chapters 1 & 3-5.

Freud’s Place in Humane Letters:

Required:

Montaigne, Michel de. "On the Inconstancy of Our Actions." (1580-88) In The Complete Essays, trans. and ed. by M.A. Screech, 373-380. London: Penguin, 1991.

Freud, Sigmund. "Drives and Their Fates." (1915) In The Unconscious, translated by G. Frankland, gen. ed. A. Phillips, 11-32. London: Penguin Classics, 2005.

#Gass, William H. "The Soul inside the Sentence." (1984) In Habitations of the Word, 113-140. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1997.

Phillips, Adam. “On Being Bored” and “Looking at Obstacles.” In On Kissing, Tickling, and Being Bored: Psychoanalytic Essays on the Unexamined Life, 68-92. Cambridge: Harvard University Press, 1993.

Recommended:

Gass, William H. "Emerson and the Essay." (1984) In Habitations of the Word, 9-49. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1997.

Bonus: More Montaigne and Freud on the theme

Montaigne, Michel de. “De l'Inconstance de nos Actions.” In Les Essais, eds. P. Villey and Saulnier, Verdun L. The Montaigne Project, accessed June 21, 2013, http://artflsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:3:0.montaigne.

Montaigne, Michel de. "Of the Inconstancy of Our Actions" (1580-88). In Essays of Michel de Montaigne, trans. Charles Cotton, ed. William Carew Hazlitt. Project Gutenberg, accessed June 21, 2013, http://www.gutenberg.org/files/3600/3600-h/3600-h.htm#link2HCH0058.

Montaigne, Michel de. “That Difficulty Increases Desire.” In The Complete Essays, trans. and ed. by M.A. Screech, 694-701. New York: Penguin, 1991.

Montaigne, Michel de. “On Repenting.” In The Complete Essays, trans. and ed. by M.A. Screech, 907-921. New York: Penguin, 1991.

Freud, Sigmund. "Mourning and Melancholia." In The Penguin Freud Reader, edited by A. Phillips, 310-326. London: Penguin Books, 2006.

Double Bonus: Related essays by Gass:

Gass, William H. "The Stylization of Desire." In Fiction and the Figures of Life, 191-205. New York: Knopf, 1970.

Gass, William H. "The Anatomy of Mind." In The World within the Word, 208-252. New York: Knopf, 1978.

Gass, William H. "The Habitations of the Word." (1984) In Habitations of the Word, 243-264. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1997.

11 AM–1 PM      Visit to the Dalkey Archive Press

 

Tuesday, July 16th Rediscovering the voice of tradition

8:30–10:30 AM    Seminar: Introduction to the Bible case (Higgins)

Required:

*Bloom, Harold, and David Rosenberg. The Book of J. New York: Grove, 2004.

#Seidman, Naomi. “False Friends: Conversion and Translation from Jerome to Luther.” In Faithful Renderings: Jewish-Christian Difference and The Politics of Translation, 115-52. Chicago: University of Chicago Press, 2006.

Recommended:

Rosenberg, David. Abraham: The First Historical Biography. New York: Basic Books, 2007. [Selection: pp. 45-58]

10:30-11 AM    College of Education coffee break

11 AM–1 PM   Seminar: Translation and the Writers of the Hebrew Bible (Rosenberg)

Required:

*Rosenberg, David. A Literary Bible. Berkeley: Counterpoint, 2009. [selection: pp. 635-678]

Rosenberg, David. “Judeo-Christianity and An Educated Man Today.” In An Educated Man: A Dual Biography of Moses and Jesus, 183-210. Berkeley: Counterpoint, 2010.

Rosenberg, David. Abraham: The First Historical Biography, 259-80. New York: Basic Books, 2007. [Selection: pp. 266-80]

#Miriam, Rivka with Linda S. Zisquit. “The Poem Knows: Excerpts from an Interview with Rivka Miriam.” In These Mountains: Selected Poems of Rivka Miriam, trans. L.S. Zisquit, 229-42. New York: Toby Press, 2009.

Recommended:

*Rosenberg, David. “The Dual Biography of Moses and Jesus.” In An Educated Man: A Dual Biography of Moses and Jesus, 49-181. Berkeley: Counterpoint, 2010.

Miriam, Rivka. These Mountains: Selected Poems of Rivka Miriam, trans. L.S. Zisquit. New York: Toby Press, 2009. [Excerpts: pp. 12-3, 34-5, 52-3, 62-3, 76-7, & 84-5]

Optional:

Rosenberg, David. Abraham: The First Historical Biography. New York: Basic Books, 2007. [Selections: 124-36 & 323-30]

 

Wednesday, July 17th — Traditions in Translation: Sacred Texts, Secular Forces

8:30–10:30 AM      Seminar: Englishing the Christian Bible: The Interplay of History & Translation (Layton)

Layton, Richard. Synoptic translations of six passages from Genesis. Unpublished Ms.

#Seidman, Naomi. “Translation.” In Reading Genesis: Ten Methods, ed. Ronald Hendel, 157-175, Berkeley, CA: Cambridge University Press, 2010.

Pelikan, Jaroslav. “Bibles for the People.” In The Reformation of the Bible/The Bible of the Reformation, 41-62. Catalog of the Exhibition by Valerie R. Hotchkiss and David Price, 131-160. New Haven: Yale University Press, 1996.

Price, David, and Charles C. Ryrie. Let It Go Among Our People: An Illustrated History of the English Bible from John Wyclif to the King James Version. Cambridge, UK: The Lutterworth Press, 2004. [Selection: pp. 105-143]

King James “The Preface to the Authorized (King James) Version, 1611.” In Documents of the English Reformation, ed. Gerald Bray, 413-436. Minneapolis, MN: Fortress Press, 1994.

Optional:

“Outlawed English.” In Documents of the English Reformation, eds. Valerie Hotchkiss, and Charles C. Ryrie, Bridwell Library, Dallas, Texas 1998. http://smu.edu/bridwell_tools/publications/ryriecatalog/7_1.htm.

11 AM–1 PM  Bibles in Translation: A discussion with David Rosenberg & Richard Layton

3-4 PM   Introduction to the UIUC Rare Book & Manuscript Library

5-6 PM      Stammtisch

 

Thursday, July 18th

8:30–10:30 AM    Seminar: The Standard Edition and the Scientized Freud (Phillips)

Reading Freud (in translation)

#Bettelheim, Bruno. "Reflections: Freud and the Soul." New Yorker (March 1982): 52-93.

Phillips, Adam. “After Strachey: Translating Freud.” London Review of Books 29, no. 19 (4 October, 2007): 36-38.

Phillips, Adam. “Introduction.” In The Penguin Freud Reader, edited by A. Phillips, vii-xvi. New York: Penguin, 2006.

Psychoanalysis & Medicine

Phillips, Adam. Contribution to “A Symposium on Psychoanalysis.” The Three Penny Review (Fall 2012): 14.

Phillips, Adam. “Introduction.” In Wild Analysis, trans. A. Bance, intro. and gen. ed. A. Phillips, 1-10. London: Penguin Books, 2002.

Freud, Sigmund. “On ‘Wild’ Psychoanalysis (1910).” In Wild Analysis, trans. A. Bance, intro. and gen. ed. A. Phillips, 1-9. London: Penguin Books, 2002.

Freud, Sigmund. “The Question of Lay Analysis” and “Postscript to ‘The Question of Lay Analysis.’” In Wild Analysis, trans. A. Bance, intro. and gen. ed. A. Phillips, 93-170. London: Penguin Books, 2002.

11 AM–1 PM     Translation and the humanities: A discussion with David Rosenberg & Adam Phillips

 

Friday, July 19th — Psychoanalysis and Translation

8:30–10:30 AM   Seminar: Retrieving the Humanistic Freud (Phillips)

Appetizers:

Freud, Sigmund. “Negation.” In The Penguin Freud Reader, edited by A. Phillips, 96-100. London: Penguin Books, 2006.

Freud, Sigmund. “Lapses.” In The Penguin Freud Reader, edited by A. Phillips, 327-340. London: Penguin Books, 2006.

Freud, Sigmund. “Family Romances.” In The Penguin Freud Reader, edited by A. Phillips, 422-426. London: Penguin Books, 2006.

Freud, Sigmund. “Screen Memories.” In The Penguin Freud Reader, edited by A. Phillips, 541-560. London: Penguin Books, 2006.

Entrees:

#Freud, Sigmund. “Formulations on the Two Principles of Psychic Functioning.” In The Penguin Freud Reader, edited by A. Phillips, 414-421. London: Penguin Books, 2006.

Freud, Sigmund. “Observations on Love in Transference.” In The Penguin Freud Reader, edited by A. Phillips, 341-353. London: Penguin Books, 2006.

Freud, Sigmund. “Remembering, Repeating, and Working Through.” In The Penguin Freud Reader, edited by A. Phillips, 391-401. London: Penguin Books, 2006.

11 AM–1 PM      Seminar: On Translating a Person (Phillips)

Phillips, Adam. “On Translating a Person.” In Promises, Promises, 125-47. London: Faber and Faber, 2000.

Freud, Sigmund. "From the History of an Infantile Neurosis [the 'Wolfman']." In The "Wolfman" And Other Cases, edited by A. Phillips, translated by L. A. Huish, 203-320. New York: Penguin, 2003.

2:30–4:30 PM) — Working Groups: participants share work in progress

5–6:30 PM    A colloquium on Psychoanalysis & Translation with Adam Phillips

You are cordially invited to this public event sponsored by the Center for Translation Studies and made possible by the generous support of the Center for Advanced Study (additional support provided by: The College of Education; The School of Literatures, Cultures, & Linguistics; The Unit for Criticism & Interpretive Theory; and The Illinois Program for Research in the Humanities). Please note that this session is optional and may overlap in content with Phillips’ NEH sessions.

*****************************************************************************************

Week 3:

Chicago Trip

Case 4—Poetry, Translation, and the Renewal of Language: Reading Rilke

Summer Scholar Presentations

 

Monday, July 22nd — Program sponsored by the Goethe-Institut Chicago

9 AM–12 PM      Staged reading and discussion

  • A staged reading of Roland Schimmelpfennig’s A Golden Dragon, conducted by The International Voices Project (Patrizia Acerra, Founding Artistic Director);
  • Followed by a dialogue on “Drama in Translation, Translation in Drama” featuring Rainier Schulte, Patrizia Acerra, and the International Voices company.

Tuesday, July 23rd — Poetry, Translation, and the Renewal of Language

8:30–10:30 AM     Seminar—How to read like a translator (Schulte)

On Reading Horizontally:

#Nabokov, Vladimir. "Good Readers and Good Writers." In Lectures on Literature, edited by F. Bowers, 1-8. San Diego, CA: Harvest/Harcourt, 1982.

Schulte, Rainer. “Translation and Interpretation” and “The Challenge of the Foreign.” Unpublished Ms’s.

Merwin, W.S. “In Autumn.” In The Lice, Poems, 45. New York: Atheneum, 1967.

Aichinger, Ilse. “The Bound Man.” Unpublished translation by R. Schulte, appended by a TROT of the first paragraph.

Approaching Rilke

Schulte, Rainer. “A Multiple Reading of Rainer Maria Rilke’s ‘The Panther’" and “Translation Criticism.”” In The Geography of Translation and Interpretation: Traveling Between Languages, 88-114 & 173-88. Lampeter, UK: The Edwin Mellen Press, 2001.

Arndt, Walter, and Joel Agee, "Translations of 'The Panther': Critical Appraisals." In Walter Arndt, The Best of Rilke, 159-65. Hanover, NH: University Press of New England, 1989.

Rilke, Rainer Maria. Sonnets to Orpheus, Part I, Sonnet 1 (Da Steig ein Baum). German orginal and translations by S. Mitchell and M.D. Herter-Norton.

*Gass, William. Reading Rilke: Reflections on the Problems of Translation. New York: Knopf, 2000. [See his translation of “The Panther” (p. 43) and discussion/translation of Sonnets to Orpheus I.1 (pp. 79-84)]

#Kaplan, Steven. “Will the Real Rilke Please Stand Up?” In Rilke Rezeptionen/Rilke Reconsidered, edited by S. Bauschinger and S.L. Cocalis, 125-35. Tübingen: Francke, 1995.

10:30-11 AM     College of Education cofee break

11 AM–1 PM      Seminar—How to translate like a poet (Schulte)

Required:

#Paz, Octavio. “Translation: Literature and Letters,” translated by I. del Corral. In Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, edited by R. Schulte and J. Biguenet, 152-162. Chicago: University of Chicago Press, 1992.

Schulte, Rainer. “Toward an Aesthetic of Complexity.” Unpublished Ms.

#*Gass, William. “Transreading” and “Ein Gott Vermags.” In Reading Rilke: Reflections on the Problems of Translation, 47-93. New York: Knopf, 2000.

Recommended:

*Rilke, Rainer Maria. Duino Elegies, trans. William Gass. In William Gass, Reading Rilke: Reflections on the Problems of Translation, 189-220. New York: Knopf, 2000.

Rilke, Rainer Maria. Duino Elegies. In Duino Elegies; and, The Sonnets to Orpheus, trans. and ed. Stephen Mitchell, 3-67. New York: Vintage, 2009.

3 PM          Meeting with Deborah Hurtt (Senior Program Officer, NEH)

 

Wednesday, July 24th

9 AM–12 PM  Seminar—The world within the word: In honor of William Gass (Higgins)

Required:

#Gass, William. “The Aesthetic Structure of the Sentence.” In Life Sentences: Literary Judgments and Accounts, 324-349. New York: Knopf, 2012.

Gass, William H. "'and'." (1984) In Habitations of the Word, 160-184. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1997.

#Gass, William. “Metaphor.” In Life Sentences: Literary Judgments and Accounts, 267-288. New York: Knopf, 2012.

#Gass, William. “The Ontology of the Sentence, or How to Make a World of Words.” In The World Within the Word: Essays, 308-338. New York: Knopf, 1978.

Recommended:

Gass, William H. "The Sentence Seeks Its Form." In A Temple of Texts, 272-287. Champaign, IL: Dalkey Archive Press, 2006.

Gass, William H. "Narrative Sentences." In Life Sentences: Literary Judgments and Accounts, 301-323. New York: Knopf, 2012.

12-5 PM       Presentation preparation time

5-6 PM        Stammtisch

 

Thursday, July 25th

9 AM–12 PM    Summer scholar presentation panel 1

1:30-4 PM      Presentation panel 2

4:30-6:30 PM   Translation in the digital age: A discussion with Rainer Schulte & Elizabeth Lowe

Schulte, Rainer. “The Act of Translation: A Passageway Toward Interdisciplinary Studies” and “The Future Landscape of Literary Translation.” In The Geography of Translation and Interpretation: Traveling Between Languages, 189-202. Lampeter, UK: The Edwin Mellen Press, 2001.

 

Friday, July 26th

9 AM–12 PM    Presentation panel 3

1:30-3:30 PM    Presentation panel 4

4:00-6:00 PM    Presentation panel 5

7PM           Closing dinner